BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS »

الثلاثاء، 15 مارس 2011

الترجمة الآلية


بسم الله الرحمن الرحيم.
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته...

كيف حالكم جميعا؟؟ أدعو  لكم أن تكن في صحة وعافية. في هذا اليوم, سأشارك معكم القصة قليلة حول تجريبتي عندما استخدمتُ الترجمة الآلية في أعمال الترجمة.
أنّني في أسبوع الماضي, يأمرني د. فاهم بن غالب أن تعمل الواجبات ألا وهو ترجم فقرة من فقرات النص من الإنجليزية إلى العربية. ربما الترجمة الآلية صعوبة لي,
فلماذا أنا قلتُ كذالك؟

أولا : أحتاج الى الوقت الطويل
ربما أستغراق الكثير من الوقت لفهم ما ترجمته تلك الآلة ومحاولة ربط معاني الجمل بعضها ببعض لأن الترجمة ستكون ترجمة حرفية. وتجعل لي أعمالا زائدة في محاولة فهم وتصحيح تلك النصوص المترجَمة نحويا وصرفيا.

على سبيل المثال, أُترجم هذه الجملة إلى اللغة الإنجليزية باستخدام الترجمة غوغل..

" اسمي نور شاملة بنت عثمان "
دعنا نرى ما نتيجة ترجمته..
" My name is Nur Osman comprehensive girl"

في الحقيقة معنى الصحيحة لهذه الجملة الا وهي اسمي نور شاملة وليست اسمي نور عثمان.
 إذن, هذا يدل على سلبيات الترجمة الترجمة الآلية لأن معظمها تترجم النص بالترجمة الحرفية..

وثانيا : تضعف لي في أسلوب اللغات والقواعد النحوية الصحيحة

لو أَعتمد على الترجمة الآلية مائة في المائة تؤدي الى الأخطاء الكثيرة خاصة فى النحو والصرف. وتحتوي على التعابير الضعيفة فلا بد عليّ إعادة النظر والتحليل للترجمة المطلوبة الصحيحة والكاملة.
وثالثا : تقلل الترجمة الآلية مهنة أعمال الترجمة وتأليف القواميس والمعاجم

حينما يستخدم الطالب الترجمة الآلية، فالمهنة الترجمة ستموت لا سيما المهنة في صناعة المعاجم والقواميس لأن الطالب أو المستخدم لا يحتاج إلى استخدام المعاجم بسبب هناك الوسيلة السهلة في الترجمة .

ورابعا : الترجمة الآلية لا يبين الكلمة بالدقيق

الترجمة الآلية لا يبين الكلمة بالدقيق لأن هناك كلمة واحدة لها معان عديدة لا سيما اللغة العربية. فالترجمة الآلية أقل النتائج بكثير من الترجمة البشرية.


وأخيرا, ألخص الكلام بأن للحصول على الترجمة الممتازة لا نستطيع أن نعتمد على الترجمة البشرية أو الترجمة الآلية فقد ولكن نحتاج إلى كلاهما معا.

 ...دعنا نرى الصورة للترجمة الآلية

هذه الصورة تشير الى الترجمة غوغل...

هذا فقط منّي, شكرا على حسن قرائتكم والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته...

[[ مقارنة بين كنوكوردانس من قبل الجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا و سكيتش إنجين >>

الحمد لله نافع نكفي, لا خير الا خيره, لا قبل الا قبله, لا رب سواه. شكرا لدكتور فهام بن غالب, محاضر لمادة
تطبيقات حاسوبية في اللغة والأدب..

...أحيّكم بتحيّة الاسلام الا وهي السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
 كيف حالكم جميعا؟ أتمنّى لكم دوام السلامة وكمال العافية...
 أنتهزُ هذه الفرصة لأشرح لكم الدراسة تحت الموضوع مقارنة بين كنوكوردانس من قبل الجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا (IIUM-concordancer) و سكيتش إنجين (Sketch-engine)

من خدمات " توافق الكلمات" و"إحصاء تكرار الكلمات"  الذين موجود في مواقع الويب متعددة. منها :
كنوكوردانس من قبل الجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا (IIUM-concordancer)
و سكيتش إنجين (Sketch-engine)..

ما الفرق بين بينهما؟؟  
الآن هيا نستمر درسنا حول مقارنة بينهما!!!

أولا : مواقع الويب
أن مواقع الويب للبرنامج  "كنوكوردانس الجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا" الا وهو
 http://iium-arabicconcordancer.tk/...
وأما مواقع الويب للبرنامج "سكيتش إنجين" الا وهو http://www.sketchengine.co.uk/  

وثانيا : التسجيل
نحن لو نريد أن نستعمل "سكيتش إنجين"  لا بد أن نسجّل أولا. ما الطريقة للتسجيل هذا البرنامج؟
 أولا, اكتب اسم المستخدم ثم اكتب رقم السر وأخيرا اضغط اشارة الدخول. وإضافة الى ذالك, يكون تسجيله مجانا لمدة 30 يوما. بخلاف"كنوكوردانس الجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا" , أن هذه البرنامج لا يحتاج الى التسجيل. فلذالك يكون أعمالنا سهولة أي بمعنى نحن يمكن أن نستخدمه في أي وقت.
وثالثا : اللغة
أن اللغة للبرنامج "سكيتش إنجين"  ليس مقتصرةً على اللغة انجليزية ألا وهو اللغة الأساسية, ولكن فيه لغة أخرى. على سبيل المثال, اللغة الطالية واللغة الملايوية واللغة العربية وما الى ذالك. اذن, هذا البرنامج مفيد جدا لأنه يزيل الحاجز اللغوي وحفظ على بقاء اللغة. مقارنة بالبرنامج "كنوكوردانس الجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا"  أنه مقتصرةً على اللغة العربية فقط.
ورابعا : زيادة الملف
أن البرنامج "سكيتش إنجين"   أفضل وأحسن وأجود من البرنامج "كنوكوردانس الجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا"  بالنسبة الى زيادة المللف. أي بمعنى يمكن على المستخدمين أن يعمل زيادة ملف جديد أو المقالة فيه. وأما البرنامج لا يستطيع على زيادة الملف أو المقالة.
وخامسا : الخيارات
بالنسبة للبرنامج "سكيتش إنجين" نستفيد منه لكي نستطيع أن نتحكم في خيارات البحث. أنه تعدُّنا خيارات متعددة. وأما خيارات للبرنامج "كنوكوردانس الجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا" محدودة جدا.إذن, برنامج "سكيتش إنجين" أحسن على حسب خيارته.
وسادسا : التطبيقات
أن تطبيقات للبرنامج "سكيتش إنجين"  صعوبة بخلاف البرنامج "كنوكوردانس الجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا"  أن تطبيقه سهولة لكل المستخدمين. إذن, الطلاب في الجامعة الجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا هم يستفيد منه وخاصة الطلاب من قسم الغة العربية..
دعنا نرى الصور للبرنامجين!!!

هذه الصورة تشير الى البرنامج "سكيتش إنجين" 
  
وأما هذه الصورة تدل على البرنامج "كنوكوردانس الجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا"  
هذا فقط درسنا اليوم, سأواصل درسنا في وقت أخر حول قضية الترجمة. شكرا على حسن قرائتكم والسلام عليكم ورحمة الله وبركاتة... الى اللقاء!!!